Translate

БОРО КАПЕТАНОВИЋ: Шушњар


БОРО КАПЕТАНОВИЋ: Шушњар

Тог пролећа четрдесет прве
Сунце с неба а из гнезда птићи
Гледали су у сред Санског Моста
Како висе браћа Видовићи

Тога лета на обали Сане
Плакало је и лишће на врби
Када су се грлили у води
Мртве рибе и стрељани Срби

Крвав данак крвави сокаци
Крвав поток крвав облак бели
Крвав барјак на крвавом пољу
Пун јаука суши ветар врели
По кућама зује гладне муве
Пси се даве окрајцима хлеба
Крвницима да не би трептале
И звезде су бежале са неба

Сви су знали па опет питали
Зна ли браћо ико куд нас воде
Зна се добро куд се Срби воде
Ил у јаме ил у ладне воде
А ти питаш шта је после било
Шта је било нагоркињо вило
Док је вило живих Срба било
Ту се клало певало и пило

На Шушњару памти травка свака
Шта људима учинише људи
На Илиндан пет хиљада Срба
Заспало је да се не пробуди!

ПЕТ ХИЉАДА ЗВЕЗДА У ТАМИ
СВЕТЛИ НЕВИНО КО ЈАГОДЕ
ПЕТ ХИЉАДА СРБА У ЈАМИ
МНОГО ЈЕ МНОГО ГОСПОДЕ

Сунце се рађа иду они
Сански Срби у колони
Везани неми цестом санском
У страшном дану илинданском

Шушњарском страном кад су се пели
Као у небо анђели бели
Ишли су тихо ишли лагано
Ко вали твоји лети Сано

Замисли слику најмилија
На Шушњар у смрт пешице
Маршира свети Илија
И пет хиљада светаца

ПЕТ ХИЉАДА ЗВЕЗДА У ТАМИ
СВЕТЛИ НЕВИНО КО ЈАГОДЕ
ПЕТ ХИЉАДА СРБА У ЈАМИ
МНОГО ЈЕ МНОГО ГОСПОДЕ

Ко сански Срби на Илиндан
Тако страдају Богови
Нож у души и у грлу
У срцу колац глогови

У месу тупа ћускија
Цев у чело пикира
Маљ у руци крвника
У грудима секира

ПЕТ ХИЉАДА ЗВЕЗДА У ТАМИ
СВЕТЛИ НЕВИНО КО ЈАГОДЕ
ПЕТ ХИЉАДА СРБА У ЈАМИ
МНОГО ЈЕ МНОГО ГОСПОДЕ!

Нема коментара:

Постави коментар

Translate

Ime i prezime Baja Pivljanina je Dragojlo Nikolić, a rođen je u starohercegovačkom *plemenu Pivljana* negde oko 1630. godine.   Dana 7. ma...